Hâfız Dîvânı'ndan Seçme Beyitler, X
 
Hafız Divanı, Gazel 10

Hfız Dvnı'ndan Seme Beyitler, X

Hafız-ı Şirzi

Gazel 10 (Ghazal X)

Vezin: Filtn Filtn Filtn Filn

دوش از مسجد سوی میخانه آمد پیر ما
چیست یاران طریقت بعد از این تدبیر ما

“Dş ez mescid suy- meyhne med Pr-i m
ist yran-ı ţrķat ba
cdezin tedbr-i m.”

Dn gece primiz, mescitten meyhneye geldi. Yoldaşlar, bundan sonra ne yapalım, ne tedbirde bulunalım ki?

ما مریدان روی سوی قبله چون آریم چون
روی سوی خانه خمار دارد پیر ما

“M murdn ry sy-i kıble un rim? un
Ry sy-i hne-i hammr dred pr-i m”

Biz, mritleriz. Primiz meyhneye yz tutunca; biz, nasıl Kıble'ye yneliriz?

در خرابات طریقت ما به هم منزل شویم
کاین چنین رفته‌ست در عهد ازل تقدیر ما

“Der harbt-ı tarikat m behem menzil şevim
Kin unin reftest der ahd-i ezel takdr-i m.”

Artık biz de muğların harbtına konalım, orayı yurt edinelim. Ezelden takdirimiz byleymiş.

عقل اگر داند که دل دربند زلفش چون خوش است
عاقلان دیوانه گردند از پی زنجیر ما

“Akl eğer dned ki dil der bend-i zulfeş un hoş est
kiln dvne gerdend ez pey-i zencr-i m.”

Eğer akıl, zlfne bağlanan gnln ne hoş bir halde olduğunu bilse; btn akıllar, bizim zincirlerimize dşmeye, divne olmaya alışırlardı.

روی خوبت آیتی از لطف بر ما کشف کرد
زان زمان جز لطف و خوبی نیست در تفسیر ما

“Ry-i hbet yeti ez lutf ber m keşf kerd
Zan zemn cuz lutf u hb nst der tefsr-i m.”

Gzel yzn, bize lutfedip gzellikten bir yet, bir burhn gsterdi. O zamandan beri bizim tefsirimizde her sz, gzellikten, letfetten ibret.

با دل سنگینت آیا هیچ درگیرد شبی
آه آتشناک و سوز سینه شبگیر ما

“B dil-i sengnet y hi dergred şeb
h-i teşnk u sz-i sne-i şebgr-i m.”

Btn gece ektiğimiz ateşli hlarla btn gece dinmeyen gnl ateşimiz, acaba bir gececik olsun yreğine tesir eder mi ki?

تیر آه ما ز گردون بگذرد حافظ خموش
رحم کن بر جان خود پرهیز کن از تیر ما

“Tr-i h-i m zi gerdn bogzered Hfiz hamş
Rahm kun ber cn-i hod, perhiz kun ez tr-i m.”

Hfız, artık sus. "Ah" okumuz, gk kubbesini bile delip geer. Canına acı, okumuzdan sakın!

Notlar

Meyhne: Meyhane, Tasavvuf sembolizminde (mazmunlarında) dergh ve tekke demektir. Aşık, Allah'ın aşkına dşen kişi. Mşuk, yani şık olunan, Allah. Şarap, Allah'a duyulan aşk. Sk (şarap dağıtan) ise Allah aşkını gnllere dağıtan Mrşd-i Kml demektir. (Akhenaton notu)

Farsa Kaynaklar

[1] www.neyestan.com/
[2] rira.ir/rira/php/?page=view&mod=classicpoems&obj=poem&id=10

❮ 12345678910111213141516171819 ❯





Bu sayfa hakkındaki yorumlar:
Yorumu gönderen: ayşegül, 29.08.2010, 10:05 (UTC):
aslında beyitlerinde ne demek istediğine dair açıklamalar olsa daha iyi olur...mesela;Biz, müritleriz. Pîrimiz meyhâneye yüz tutunca; biz, nasıl Kıble'ye yöneliriz?ne demek?tamam meyhane dergah-tekke anlamına geliyor ama pirimiz meyhaneye yüz tutunca biz nasıl kıbleye yöneliriz den ne anlayacağız?meyhaneye yüz tutmak dergah'a yüzünü dönmek'se kıbleye yönelmekte ki çelişki nedir?v.s..v.s...



Bu sayfa hakkında yorum ekle:
İsmin:
Mesajınız:
 
 
19 Ağustos 2007 itibariyle, toplam: 47396580 ziyaretçi (120731780 klik) tarafından görüntülenmiştir. Online ziyaretçi rekorumuz, 4626 kişi. (5 Eylül 2010)

gizli, gizli ilim, ilim, gizli ilimler