Hâfız Dîvânı'ndan Seçme Beyitler, XII
 
Hafız Divanı

Hfız Dvnı'ndan Seme Beyitler, XII

Hafız-ı Şirzi

Gazel 12 (Ghazal XII)

Vezin: Filtn filtn filtn filn

ای فروغ ماه حسن از روی رخشان شما
آب روی خوبی از چاه زنخدان شما

“Ey furġ-ı mh-ı hsn ez ry-ı rahşn-ı şum
b-ı ry-ı hbi ez h-ı senehdn-ı şum.”

“Sevgili, gzellik ayı yznden ziylanmakta. Gzellik ise, ene ukurundan şeref bulmakta.”

عزم دیدار تو دارد جان بر لب آمده
بازگردد یا برآید چیست فرمان شما

“Azm-i ddr-i tu dred cn-i ber leb mede
Bz gerded? Yberyed? st fermn-i şum?.”

“Dudağa gelmiş can, seni grmek dileğinde. Geriye mi dnsn, yoksa ıksın mı; fermnın nedir?”

کس به دور نرگست طرفی نبست از عافیت
به که نفروشند مستوری به مستان شما

“Kes be dovr-i nergiset tarf nebest ez fiyet
Bih ki nefrşend mestr-i bustn-i şum.”

“Dostlar, gnl, sırrını aığa vuruyor. Aman sevgiliye haber verin; merhame etsin de ben de kurtulayım, siz de kurtulun!”

بخت خواب آلود ما بیدار خواهد شد مگر
زان که زد بر دیده آبی روی رخشان شما

“Baht-i hbld-i m bdr hhed şud meğer
Zan ki zed ber dde b ry-i rahşn-i şum.”

“Uykulara bulanmış bahtımız, galiba uyanacak. nk parlak yzn, bahtımıza su serpti.”

با صبا همراه بفرست از رخت گلدسته‌ای
بو که بویی بشنویم از خاک بستان شما

“Ba sab hemrh befrist ez ruhet guldeste
B ki b beşnevm ez hk-i bustn-i şum.”

“Yatağından sabah rzgrına bir deste gl yoldaş et de gnder. Belki ayağını bastığın gl bahesinin toprağından bir koku duyarız.”

عمرتان باد و مراد ای ساقیان بزم جم
گر چه جام ما نشد پرمی به دوران شما

“Omr-i tan bd u murd ey skiyn-i cembezm
Geri cm-i m neşud pur mey be dovrn-i şum.”

“Ey Cem meclsinin skileri. Zamanınızda kadehiniz şarapla dolmadı; ama yine de mrnz uzun olsun. Muradınıza erişin.”

دل خرابی می‌کند دلدار را آگه کنید
زینهار ای دوستان جان من و جان شما

“Dil harb mkuned, dildr rgeh kund
Zinhr ey dstn cn-i men u cn-i şum.”

“Gznn hkm srdğ devirde hi kimse zhitlikten faydalanmadı. Herkes, o gzlere şık oldu. Sarhoş gzlerinin de zhitlik satması, şıklara bakması daha iyi.”

کی دهد دست این غرض یا رب که همدستان شوند
خاطر مجموع ما زلف پریشان شما

“Key dehed in garaz yrab ki hemdestn şevend
Htir-i mecm-i m zulf-i perşn-i şum.”

“Acaba bizim hibir yere dağılmayan, ancak sende olan dşncemizle senin dağınık zlfn, ne vakit bir araya gelecek? Ne vakit murdımıza erişeceğiz?”

دور دار از خاک و خون دامن چو بر ما بگذری
کاندر این ره کشته بسیارند قربان شما

“Dr dr ez hk u hn dmen, u ber m bogzer
Kenderin reh kuşte bisyrend kurbn-i şum.”

“Bizim yanımıza uğrayınca, eteğini topraktan, kandan sakın. nk bu yolda birok kurbanların var.”

ای صبا با ساکنان شهر یزد از ما بگو
کای سر حق ناشناسان گوی چوگان شما

“Ey sab, b skinn-i yezd ez m beg
Key ser-i haknşinsn gy-i evgn-i şum.”

“Ey seher yeli, Yezd'lilere tarafımızdan de ki: Hakkınızı tanımayan, gzetmeyen kişilerin başı, evgnınızın topu olsun.”

گر چه دوریم از بساط قرب همت دور نیست
بنده شاه شماییم و ثناخوان شما

“Geri drm ez bist-i himmet, dr nst
Bende-i şh-i şumm u senhn-i şum.”

“Sizden uzağız. Ama yine padişahınızın kuluyuz, yine sizi vmekteyiz.”

ای شهنشاه بلنداختر خدا را همتی
تا ببوسم همچو اختر خاک ایوان شما

“Ey şh-i bulendahter, hod r himmeti
T bebsem hemu ahter hk-i eyvn-i şum.”

“Ey yıldızı yce pdişhlar pdişhı, Allah iin olsun bir himmet et de yıldız gibi ben de sarayının toprağını peyim.”

می‌کند حافظ دعایی بشنو آمینی بگو
روزی ما باد لعل شکرافشان شما

“?”

“Sevgili; Hfız, du etmekte. İşit ve min de: Dilerim şeker saan dudağın, bize kısmet olsun.”

Farsa Kaynaklar

[1] www.neyestan.com/
[2] rira.ir/rira/php/?page=view&mod=classicpoems&obj=poem&id=12

❮ 12345678910111213141516171819 ❯






Bu sayfa hakkında yorum ekle:
İsmin:
Mesajınız:
 
 
19 Ağustos 2007 itibariyle, toplam: 46931090 ziyaretçi (119953064 klik) tarafından görüntülenmiştir. Online ziyaretçi rekorumuz, 4626 kişi. (5 Eylül 2010)

gizli, gizli ilim, ilim, gizli ilimler