Hâfız Dîvânı'ndan Seçme Beyitler, XII
 

Hafız Divanı

Hâfız Dîvânı'ndan Seçme Beyitler, XII

Hafız-ı Şirâzi

Gazel 12 (Ghazal XII)

«Ey furûġ-ı mâh-ı hüsn ez rây-ı rahşân-ı şumâ
Âb-ı rüy-ı hûbi ez çâh-ı senehdân-ı şumâ.»

ای فروغ ماه حسن از روی رخشان شما
آب روی خوبی از چاه زنخدان شما

«Sevgili, güzellik ayı yüzünden ziyâlanmakta. Güzellik ise, çene çukurundan şeref bulmakta.»

عزم دیدار تو دارد جان بر لب آمده
بازگردد یا برآید چیست فرمان شما

«Dudağa gelmiş can, seni görmek dileğinde. Geriye mi dönsün, yoksa çıksın mı; fermânın nedir?»

کس به دور نرگست طرفی نبست از عافیت
به که نفروشند مستوری به مستان شما

«Dostlar, gönül, sırrını açığa vuruyor. Aman sevgiliye haber verin; merhame etsin de ben de kurtulayım, siz de kurtulun!»

بخت خواب آلود ما بیدار خواهد شد مگر
زان که زد بر دیده آبی روی رخشان شما

«Uykulara bulanmış bahtımız, galiba uyanacak. Çünkü parlak yüzün, bahtımıza su serpti.»

با صبا همراه بفرست از رخت گلدسته‌ای
بو که بویی بشنویم از خاک بستان شما

«Yatağından sabah rüzgârına bir deste gül yoldaş et de gönder. Belki ayağını bastığın gül bahçesinin toprağından bir koku duyarız.»

عمرتان باد و مراد ای ساقیان بزم جم
گر چه جام ما نشد پرمی به دوران شما

«Ey Cem meclîsinin sâkileri. Zamanınızda kadehiniz şarapla dolmadı; ama yine de ömrünüz uzun olsun. Muradınıza erişin.»

دل خرابی می‌کند دلدار را آگه کنید
زینهار ای دوستان جان من و جان شما

«Gözünün hüküm sürdüğü devirde hiç kimse zâhitlikten faydalanmadı. Herkes, o gözlere âşık oldu. Sarhoş gözlerinin de zâhitlik satması, âşıklara bakması daha iyi.»

کی دهد دست این غرض یا رب که همدستان شوند
خاطر مجموع ما زلف پریشان شما

«Acaba bizim hiçbir yere dağılmayan, ancak sende olan düşüncemizle senin dağınık zülfün, ne vakit bir araya gelecek? Ne vakit murâdımıza erişeceğiz?»

دور دار از خاک و خون دامن چو بر ما بگذری
کاندر این ره کشته بسیارند قربان شما

«Bizim yanımıza uğrayınca, eteğini topraktan, kandan sakın. Çünkü bu yolda birçok kurbanların var.»

ای صبا با ساکنان شهر یزد از ما بگو
کای سر حق ناشناسان گوی چوگان شما

«Ey seher yeli, Yezd'lilere tarafımızdan de ki: Hakkınızı tanımayan, gözetmeyen kişilerin başı, çevgânınızın topu olsun.»

گر چه دوریم از بساط قرب همت دور نیست
بنده شاه شماییم و ثناخوان شما

«Sizden uzağız. Ama yine padişahınızın kuluyuz, yine sizi övmekteyiz.»

ای شهنشاه بلنداختر خدا را همتی
تا ببوسم همچو اختر خاک ایوان شما

«Ey yıldızı yüce pâdişâhlar pâdişâhı, Allah için olsun bir himmet et de yıldız gibi ben de sarayının toprağını öpeyim.»

می‌کند حافظ دعایی بشنو آمینی بگو
روزی ما باد لعل شکرافشان شما

«Sevgili; Hâfız, duâ etmekte. İşit ve âmin de: Dilerim şeker saçan dudağın, bize kısmet olsun.»

Farsça Kaynaklar

[1] www.neyestan.com/
[2] rira.ir/rira/php/?page=view&mod=classicpoems&obj=poem&id=12






Bu sayfa hakkında yorum ekle:
İsmin:
Mesajınız:
 
 
19 Ağustos 2007 itibariyle, toplam: 36742733 ziyaretçi (102827157 klik) tarafından görüntülenmiştir. Online ziyaretçi rekorumuz, 4626 kişi. (5 Eylül 2010)
 
 

gizli

Bu site, en iyi Firefox ve Google Chrome tarayıcılarında ve 1024 x 768 ekran çözünürlüğünde görüntülenir.