Tomas İncili, 58-76. Bölüm
 

Tomas İncili, 58-76. Bölüm

Tomas İncili, 58-76. Bölüm

1 - 19 / 20 - 38 / 39 - 57 / 58 - 76 / 77 - 95 / 96 -114

58 Jesus said, "Congratulations to the person who has toiled and has found life."


58.
İsa, dedi:

"Ne mutlu imtihanı bilen adama!
O hayatı buldu."


59 Jesus said, "Look to the living one as long as you live, otherwise you might die and then try to see the living one, and you will be unable to see."

59. İsa, dedi:

"Diri Olan'a bakınız
yaşadıkça ölmeyesiniz, diye
O' nu görmeye çalışmayınız; göremezsiniz. "len terani=Beni göremezsin; Gözler O'nu kavrayamaz, O tüm gözleri kavrar"

60 He saw a Samaritan carrying a lamb and going to Judea. He said to his disciples, "that person ... around the lamb." They said to him, "So that he may kill it and eat it." He said to them, "He will not eat it while it is alive, but only after he has killed it and it has become a carcass."

They said, "Otherwise he can't do it."

He said to them, "So also with you, seek for yourselves a place for rest, or you might become a carcass and be eaten."

60. Bir kuzu götüren ve Yahuda' ya giren bir Samiriyeli gördüler.
İsa, şakirtlerine:

"Kuzuyu ne yapacak?" dedi.

Şakirtler, O'na:

"Onu öldürmek ve yemek için, dediler."

İsa, onlara:

"Kuzu, yaşadıkça; adam, kuzuyu yemeyecek meğer ki onu öldüre ve kuzu bir ceset ola." dedi.

Onlar:

"Başka türlü, yapamaz!" dediler.

O da onlara:

"Ceset olmayasınız, ve yenmeyesiniz diye, sükûnet içinde siz de yer arayın kendinize."

61 Jesus said, "Two will recline on a couch; one will die, one will live."

Salome said, "Who are you mister? You have climbed onto my couch and eaten from my table as if you are from someone."

Jesus said to her, "I am the one who comes from what is whole. I was granted from the things of my Father."

"I am your disciple."

"For this reason I say, if one is whole, one will be filled with light, but if one is divided, one will be filled with darkness."

61. İsa, dedi:

"bir yatakta yatan iki kişiden biri ölecek, öteki yaşayacak.
Salome;
Sen kimsin, adam? dedi.
BİR' den geldin diye mi yatağıma çıktın, ve soframda yedin?
İsa ona:
Ben eşit olandan gelenim; bana Babam' dan gelen verildi, dedi.
Senin şakirdin benim; Bu sebepten; şakirt boş olunca ışıkla dolacak, diyorum; ama bölünürse zulmetle dolacak."

62 Jesus said, "I disclose my mysteries to those [who are worthy] of [my] mysteries.

Do not let your left hand know what your right hand is doing."

62. İsa, dedi:

"Sırlarıma lâyık olanlara
sırlarımı söylüyorum.
Ancak
Sağ elinin (ne) yaptığını, sol elin bilmesin."


63 Jesus said, There was a rich person who had a great deal of money. He said, "I shall invest my money so that I may sow, reap, plant, and fill my storehouses with produce, that I may lack nothing." These were the things he was thinking in his heart, but that very night he died. Anyone here with two ears had better listen!

63. İsa, dedi:

"Büyük bir servete (çok mala) sahip
zengin bir adam vardı.
Adam, kendi kendine:
hiç bir şeyden yoksun olmayayım diye
ekini ekmek, biçmek, dikmek ve
tahıl ambarını tahılla doldurmak için
servetimi (mallarımı) kullanayım dedi.
yüreğindeki düşüncesi böyleydi;
ve o gece adam öldü.
Kulakları olan işitsin!"

64 Jesus said, A person was receiving guests. When he had prepared the dinner, he sent his slave to invite the guests. The slave went to the first and said to that one, "My master invites you." That one said, "Some merchants owe me money; they are coming to me tonight. I have to go and give them instructions. Please excuse me from dinner." The slave went to another and said to that one, "My master has invited you." That one said to the slave, "I have bought a house, and I have been called away for a day. I shall have no time." The slave went to another and said to that one, "My master invites you." That one said to the slave, "My friend is to be married, and I am to arrange the banquet. I shall not be able to come. Please excuse me from dinner." The slave went to another and said to that one, "My master invites you." That one said to the slave, "I have bought an estate, and I am going to collect the rent. I shall not be able to come. Please excuse me." The slave returned and said to his master, "Those whom you invited to dinner have asked to be excused." The master said to his slave, "Go out on the streets and bring back whomever you find to have dinner."

64. İsa, dedi: Buyers and merchants [will] not enter the places of my Father.

Bir adamın konukları vardı ve yemek hazırlandıktan sonra hizmetçisini konukları davet etmek için gönderdi. Hizmetçi ilkinde gitti ve ona:"Efendim seni davet ediyor!" dedi. Konuk ona: "Tüccarlara verilecek param var; bu akşam evime geliyorlar, onlara emirlerimi vereceğim. Yemek için beni bağışlayın"! dedi. Hizmetçi bir diğerine gitti ve ona: "Efendim seni davet ediyor!" dedi. Konuk ona: "Bir ev satın aldım ve benden bir gün isteniyor. Müsait değilim!" dedi. Hizmetçi bir başkasına gitti ve ona "Efendim seni davet ediyor!" dedi. Konuk ona: "Dostum evlenecek ve yemeğini veren benim; gelemeyeceğim. Yemek için beni bağışlayın!" dedi.
Hizmetçi bir başkasına gitti ve ona: "Efendim seni davet ediyor!" dedi. Konuk ona:"Bir çiftlık satın aldım; borçları (vergileri) toplayacağım; gelemeyeceğim. Özür dilerim!" dedi.
Hizmetçi geri döndü; efendisine; "Yemeğe davet ettiklerini özür diledileré!" dedi.
Efendi hizmetçisine:
"Yolların kenarına git, bulacağın kimseleri yemeğe davet et!" dedi.
alıcılar ve satıcılar
Baba' nın yerlerine
giremeyecekler.


65 He said, A [...] person owned a vineyard and rented it to some farmers, so they could work it and he could collect its crop from them. He sent his slave so the farmers would give him the vineyard's crop. They grabbed him, beat him, and almost killed him, and the slave returned and told his master. His master said, "Perhaps he didn't know them." He sent another slave, and the farmers beat that one as well. Then the master sent his son and said, "Perhaps they'll show my son some respect." Because the farmers knew that he was the heir to the vineyard, they grabbed him and killed him. Anyone here with two ears had better listen!

65. O, dedi:

"Zengin bir adamın bağı vardı. Bağı çiftçilere verdi; işletmek ve ellerinin ürününü (semeresini) almak için.
Çiftçiler bağın ürününü versinler diye hizmetçisini gönderdi.
Onlar hizmetçiyi yakaladılar
ve dövdüler,
az kaldı onu öldüreceklerdi.
Hizmetçi kaçıp gitti.
Efendisine olanları söyledi.
Efendisi:
Belki onu tanımadılar, dedi.
Başka bir hizmetçi daha yolladı;
çiftçiler onu da dövdüler.
O zaman efendi, oğlunu yolladı;
belki oğluma saygı ederler,
dedi.
Onun bağcının mirasçısı olduğunu çiftçiler bildiklerinden
oğlunu yakaladılar ve öldürdüler.
Kulakları olan işitsin!"


66 Jesus said, "Show me the stone that the builders rejected: that is the keystone."

66. İsa, dedi:

"İnşaatçıların kaldırıp attığı
taşı bana gösterin:
O, köşe taşıdır."


67 Jesus said, "Those who know all, but are lacking in themselves, are utterly lacking."

67. İsa, dedi:

"Bütünü bilen kimse
kendisinden mahrum ise
Bütün' den de mahrumdur."

68 Jesus said, "Congratulations to you when you are hated and persecuted;

and no place will be found, wherever you have been persecuted."

68.
İsa, dedi:

"Ne mutlu size
size kinlendikleri,
ve eza eyledikleri zaman
size zulmedilen,
hiç bir yer bulunmayacak."

69 Jesus said, "Congratulations to those who have been persecuted in their hearts: they are the ones who have truly come to know the Father.

Congratulations to those who go hungry, so the stomach of the one in want may be filled."

69. İsa, dedi:

"Ne mutlu,
yüreklerine eza edilmiş olanlara.
Onlar, Baba'yı hakikaten tanımış olanlardır.
Ne mutlu aç olanlara; çünkü isteyenin karnı doyurulacaktır."


70 Jesus said, "If you bring forth what is within you, what you have will save you. If you do not have that within you, what you do not have within you [will] kill you."


70. İsa, dedi:

"Kendinizde onu meydana getirince
sahip olduğunuz bu şey sizi kurtaracaktır;
eğer kendinizde bu yok ise,
sizde olmayan o şey sizi öldürecektir."


71 Jesus said, "I will destroy [this] house, and no one will be able to build it [...]."


71. İsa, dedi:

"Bu evi alt üst edeceğim, ve kimse onu yeniden kuramayacak."

72 A [person said] to him, "Tell my brothers to divide my father's possessions with me."

He said to the person, "Mister, who made me a divider?"

He turned to his disciples and said to them, "I'm not a divider, am I?"

72. Bir adam, İsa' ya:

"Kardeşlerime söyle
Babam'ın mallarını benimle paylaşsınlar."
dedi.

İsa, ona:

"Ey adam, kim beni kassam yaptı?" dedi.

Şakirtlerine döndü,
onlara:

"Ben kassam mıyım?" dedi.

73 Jesus said, "The crop is huge but the workers are few, so beg the harvest boss to dispatch workers to the fields."

73. İsa, dedi:

"Gerçi, hasat bereketli,
ama işçiler nadir.
İmdi Rabb'e niyaz ediniz
hasada işçiler yollasın."


74 He said, "Lord, there are many around the drinking trough, but there is nothing in the well."

74. O, dedi:

"Muallim, kuyunun etrafında olan çok, ama kuyuda kimse yok."

75 Jesus said, "There are many standing at the door, but those who are alone will enter the bridal suite."

75. İsa, dedi:

"Kapının yanında dikilip duran
pek çok var,
ama düğün yerine gidecekler münzevilerdir [=monakhos]"

76 Jesus said, The Father's kingdom is like a merchant who had a supply of merchandise and found a peal. That merchant was prudent; he sold the merchandise and bought the single pearl for himself.

So also with you, seek his treasure that is unfailing, that is enduring, where no moth comes to eat and no worm destroys."

76. İsa, dedi:

"Baba' nın Melekûtu bir inci bulduğu zaman ağır bir dengi olan tacire benzer.
Bu tacir bilgeydi; dengi sattı, ve tek inciyi satın aldı.
Siz de, ziyan olmayan, yemek için güvenin yaklaşmadığını, ve kurdun yiyip bozmadığı yerde duran hazineyi arayınız."

1 - 19 / 20 - 38 / 39 - 57 / 58 - 76 / 77 - 95 / 96 -114






Bu sayfa hakkında yorum ekle:
İsmin:
Mesajınız:
 
 
19 Ağustos 2007 itibariyle, toplam: 36868236 ziyaretçi (103045599 klik) tarafından görüntülenmiştir. Online ziyaretçi rekorumuz, 4626 kişi. (5 Eylül 2010)
 
 

gizli

Bu site, en iyi Firefox ve Google Chrome tarayıcılarında ve 1024 x 768 ekran çözünürlüğünde görüntülenir.