Ey Sareban (Farsca Sarki)
 

Ey Srebn (Farsa Şarkı)

Muhsin Namjoo

ای ساربان

Ey Srebn
Ey Kervncı

ای ساربان ، ای کاروان ، لیلای من کجا می بری

Ey srebn, ey krevn, Leyl-yi men koc m ber;
Ey kervncı, ey kervn! Leyl'mı nereye gtryorsun;

با بردن لیلای من ، جان و دل مرا می بری؟

B borden-i, Leyl-yi men, cn u dil-i mer m ber?
Leyl, canım ve yreğim olduğu halde?

ای ساربان کجا می روی ؟ لیلای من چرا می بری؟

Ey srebn koc m rev Leyl-ye mn er m ber
Ey kervncı, Leyl'mı niin gtryorsun?

ای ساربان کجا می روی ؟ لیلای من چرا می بری؟

Ey srebn koc m rev Leyl-ye mn er m ber
Ey kervncı, Leyl'mı niin gtryorsun?

...

در بستن پیمان ما ، تنها گواه ما شد خدا

Der besten-i peymn-e m tenh govh-e m şod hod,
Birbirimize yalnızken verdiğimiz szlere Allah şahitken,

تا این جهان ، بر پا بود ،این عشق ما بماند به جا

T n cehn ber p boved in aşk m bemned be c?
Ve aşkımızın karar kılmadığı hibir yer yokken?

ای ساربان ، ای کاروان ، لیلای من کجا می بری

Ey srebn, ey krevn, Leyl-yi men koc m ber;
Ey kervncı, ey kervn! Leyl'mı nereye gtryorsun;

ای ساربان کجا می روی ؟ لیلای من چرا می بری؟

Ey srebn koc m rev Leyl-ye mn er m ber
Ey kervncı, Leyl'mı niin gtryorsun?

...

تمامی دینم به دنیای فانی، شراره عشقی که شد زندگانی

Temm-ye dnem be dony-ye fn: şerr-i aşk ki şod zendegn!
İnancımın tamamı, geici dnyaya dir: Aşkın kıvılcımları, yaşamın kendisi olmuş!

به یاد یاری خوشا قطره اشکی ، به سوز عشقی خوشا زندگانی

Be yd-i yr hoş katre eşk, be sz-e eşk hoş zindegn.
Oysa yrin htırsı, aşkın bir katresinden (damlasından) bile gzeldir. Aşık olmanın ateşi, yaşamdan daha zgedir!

همیشه خدایا محبت دلها به دلها بماند ،بسان دل ما

Hemşe hod y mehebbet-i dilha, be dilh bemned besn-e dil-i m
Allah'ım, kalplerdeki sevgiyi daima o kalplerde bırak, benim kalbimde bıraktığın gibi;

که لیلی و مجنون فسانه شود حکایت ما جاودانه شود

Ki Leyl u Mecnn fesne şeved; hikyet-i m cvidne şeved
Leyl ile Mecnn, efsne oldular; Oysa bizim hikyemiz, sonsuzluğa erişti!

...

تو اکنون ز عشقم گریزانی غمم را ز چشمم نمی خوانی

To eknn ze aşkem girzn gamem r ze eşmem nem hn
Sen, şimdi aşkımın tek gstergesisin; Hznmn, gzmden okunmayan hli.

از این غم چه حالم نمی دانی

Ez in gam e hlem nem dn
Bu hznn elinden hangi hllerdeyim, bilmiyorsun.

پس از تو نمونم برای خدا تو مرگ دلم را ببین و برو

Pes ez t nebdem berye hod to merg-e dilem r bebn u ber
Senden sonra var olmadım ben, Allah biliyor; kalbimin yapraklarını gr ve git!

چو طوفان سختی ز شاخه ی غم گل هستی ام را بچین و برو

tfan seht ze şhe-i gam gol-e hestem r be-n o ber
Tfn gibi inş et hznn dallarını; gl idik, glleri derip git.

که هستم من آن تک درختی که در پای طوفان نشسته

Ki hestem men n direht, ki der py-e tfn nişesti
Ki ben gl ağacıydım, tfnın ayakları dibinde oturan.

همه شاخه های وجودش ز خشم طبیعت شکسته

Heme şheh vucdeş ze heşm-e tebiet şikeste
Vcdunun btn dallarını, tabiatın hışmıyla kır!





Bu sayfa hakkındaki yorumlar:
Yorumu gönderen: Deniz, 15.11.2010, 08:58 (UTC):
:)

Yorumu gönderen: Akhenaton, 14.11.2010, 12:25 (UTC):
Çok sevdim hakkaten bu şarkıyı... Her gün açıp bir kez dinliyorum en az...

Yorumu gönderen: Deniz, 03.11.2010, 14:48 (UTC):
tsk ederim abi:)sanirim şimdi anlam kazandi bu sarki:) bu tebessumde sana gelsin:)

Yorumu gönderen: Akhenaton, 03.11.2010, 14:32 (UTC):
Bu şarkı, sana gelsin o zaman Deniz :)9

Yorumu gönderen: Deniz, 03.11.2010, 14:19 (UTC):
hıhı çok buyuk anlami:)sende biliyosun leyla:) şiirleri yaziları hoşuma gider niyeyse:) hep bu yuzdendi o tebessum aksiyona gizeme gerek yok arkadasim:))

Yorumu gönderen: ((Bircan)), 03.11.2010, 13:29 (UTC):
Yorum çok uzun ama eminim anlamı büyüktür:)okumakla bitiremedim...

Yorumu gönderen: Deniz, 03.11.2010, 13:10 (UTC):
:)



Bu sayfa hakkında yorum ekle:
İsmin:
Mesajınız:
 
 
📊 19 Ağustos 2007 itibariyle, toplam: 50228841 ziyaretçi (127446524 klik) tarafından görüntülenmiştir. Online ziyaretçi rekorumuz, 4626 kişi. (5 Eylül 2010)

gizli, gizli ilim, ilim, gizli ilimler